... ولماذا لا يوجد لدى المعالجين في ألمانيا أي "أماكن" شاغرة - حسنًا، باستثناء المرضى الذين لديهم تأمين خاص
الطب في ألمانيا عالمٌ فريد، بقواعده وقوانينه، وبصراحة، بمفاجآته. حتى لو كانت لديك خبرة سابقة في العيش هنا، قد تصبح زيارة الطبيب بمثابة رحلة استكشافية. وإذا كنت قد وصلتَ للتو، فالأمر أكثر إثارة.
اسمي إينا إيك، وأنا مترجمة محلّفة، أعمل مع الوثائق الرسمية، وكثيرًا ما أرافق المرضى إلى مواعيدهم الطبية كمترجمة. صدقوني، أعرف تمامًا كيف يبدو الأمر من الداخل.
في هذه المقالة، جمعت عبارات مفيدة من شأنها أن تساعدك على الشعور بمزيد من الثقة أثناء موعدك، وأخبرتك أيضًا قليلاً عن كيفية عمل النظام الطبي الألماني.
ما تحتاج إلى معرفته قبل زيارة الطبيب في ألمانيا
1. لا يوجد موعد، لا توجد طريقة
لا، لا يمكنك ببساطة أن تسأل "هل يمكنني الحضور؟" - فهذا لن ينجح. عادةً، سيُطلب منك التسجيل... خلال ثلاثة أسابيع، أو حتى شهرين. هناك استثناءات، لكن من الأفضل عدم الاعتماد على معجزة.
على الرغم من أن المعجزة بالنسبة للمرضى الذين لديهم تأمين خاص هي ظاهرة منهجية تمامًا: بالنسبة لهم، يقوم الأطباء أحيانًا فجأة هناك "نوافذ" مجانية. لماذا؟ لأن نظام التأمين الصحي الحكومي (GKV) يفرض على الأطباء حدًا أقصى شهريًا لعدد المواعيد المدفوعة. أي أنه بعد فحص عدد كبير جدًا من المرضى، يُخاطر الطبيب بالعمل مجانًا. لذلك، تُحجز المواعيد فقط عن طريق الحجز المسبق - وعادةً لا تُحجز غدًا.
الحصول على موعد مع طبيب في ألمانيا بدون موعد مسبق، أو الحصول على أقرب موعد متاح، يعتمد بالأساس على حجم العمل في العيادة المعنية والطبيب نفسه. وقد يختلف الوضع اختلافًا كبيرًا حتى داخل المدينة أو المنطقة نفسها.
يرجى ملاحظة أن معظم المعالجين لديهم ما يسمى ساعات العمل - وقت الاستقبال بدون موعد مسبق، حيث يتم استقبال المرضى على أساس أسبقية الحضور.
التوصيات:
حاول الاتصال بممارسات مختلفة - حيث أن توفر المواعيد قد يختلف بشكل كبير.
تأكد من السؤال إحالة من طبيب عام (Überweisung) إذا كنت بحاجة إلى زيارة أخصائي، فهذا يسرع عملية التسجيل بشكل كبير.
إذا كنت مسجلاً بالفعل كمريض في عيادة معينة، فإن فرصك في الحصول على موعد سريع تكون أعلى بكثير.
2. المعالج هو مركز الكون
في أي موقف تقريبًا، الخطوة الأولى هي زيارة المعالج (Hausarztيقرر مقدم الرعاية الصحية مسبقًا ما إذا كانت هناك حاجة إلى إحالة إلى أخصائي. أحيانًا يكون ذلك ممكنًا بدون إحالة، ولكن مع الإحالة يكون الأمر أسرع وأكثر تنظيمًا. حسنًا، بقدر الإمكان في نظام الرعاية الصحية الألماني.
3. التأمين الصحي هو بمثابة دخول إلى عالم الطب
في ألمانيا، يتمتع الجميع بتأمين صحي، سواءً كان حكوميًا أو خاصًا. وهذا يُحدد الأطباء الذين يُمكنك زيارتهم، والفحوصات التي تُدفع تكاليفها، والأدوية التي يغطيها التأمين. للأسف، بدون تأمين، يختلف الوضع. وعلى الأرجح، ليس تأمينًا طبيًا، بل تأمينًا قانونيًا.
20 عبارة مفيدة لزيارة الطبيب
فيما يلي عبارات ستساعدك في جميع المراحل: من الاتصال بمكتب الاستقبال إلى الحصول على وصفة طبية من الصيدلية. أنصحك بحفظها أو طباعتها، فهي ستفيدك كثيرًا.
عند التسجيل
1. Ich möchte einen Termin vereinbaren.
أريد أن أحدد موعدًا.
2. ما هو الوقت المناسب للتاريخ؟
كم من الوقت عليك الانتظار؟
3. Ich habe starke Schmerzen/akute Beschwerden.
أعاني من آلام شديدة وأعراض حادة.
4. هل ترغب في ارتكاب جريمة ما؟
هل يوجد استقبال بدون موعد مسبق؟
5. Ich bin neu hier. هل تريد مريضًا جديدًا؟
أنا جديد هنا. هل تقبلون مرضى جدد؟
في الاستقبال
6. Ich habe seit drei Tagen Fieber.
لقد كنت أعاني من الحمى لمدة ثلاثة أيام الآن.
7. لقد نسيت. (وأظهر ذلك بإشارة)
انها تؤلمني هنا .
8. Ich bin schwanger / Ich könnte schwanger sein.
أنا حامل / ربما أكون حامل.
9. أنا مصاب بالحساسية (حدد)
أنا مصاب بالحساسية تجاه...
10. أنا لا أمتلك سوى الطب: (حدد)
أتناول الأدوية التالية…
11. Ich bin gesetzlich / privat versichert.
لدي تأمين عام/خاص.
12. Ich brauche eine Überweisung zum Facharzt.
أحتاج إلى إحالة إلى أخصائي.
13. Bekomme ich eine Krankschreibung؟
هل يمكنني الحصول على إجازة مرضية؟
14. Ich verstehe das nicht. هل يمكنك الحصول على وظيفة بسيطة؟
لم أفهم تمامًا. أرجو التوضيح بشكل أبسط.
15. Gibt هو البديل Behandlungsmöglichkeiten؟
هل توجد علاجات بديلة؟
شراء
16. هل الدواء متاح مجانًا؟
هل هذا دواء بدون وصفة طبية؟
17. Haben Sie etwas Pflanzliches gegen (على سبيل المثال) هوستن؟
هل لديكم أي علاجات عشبية للسعال؟
18. في كثير من الأحيان ما هي الأشياء التي يجب القيام بها؟ Vor oder nach dem Essen؟
كم مرة يجب تناوله؟ قبل أو بعد الأكل؟
19. Gibt es eine günstigere البديل؟
هل هناك بديل أكثر تكلفة؟
20. Ich brauche Hilfe beim Verstehen der Packungsbeilage.
من فضلك ساعدني في الحصول على التعليمات الخاصة بالدواء.
كلمات قليلة عن الاختلافات الثقافية
إذا كنتَ من بلد ناطق بالروسية، فقد تكون معتادًا على أن يكون الطبيب فردًا من عائلتك. يمكنك الاتصال به مساءً، وإظهار صورة الطفح الجلدي له، وسؤاله: "دكتور، هل سيزول هذا، أم عليّ أن أحزم أمتعتي؟"
في ألمانيا، يختلف كل شيء. هنا، يخضع التواصل مع الأطباء لرقابة صارمة. من الأفضل حجز موعد، والحضور في الموعد المحدد، والتحدث عن الأمر. يصعب استيعاب القصص العاطفية التي تُشبه "الوخز والشد، كما لو أن هناك خطبًا ما". يُفضل الأطباء الألمان الحقائق والأعراض الدقيقة والتسلسل الزمني الواضح.
إذا لم تكن لغتك الألمانية كافية لمناقشة الأعراض والتشخيصات، أو كنت تشعر بالتوتر، فهذا أمر طبيعي تمامًا. حتى المرضى ذوي الخبرة قد يضيعون أحيانًا في فهم الكلمات أو لا يجدون الوقت الكافي لفهم ما قاله الطبيب بالضبط.
وهذا مهم بشكل خاص عندما:
- تلقي التشخيص
- تخطيط العلاج
- الامتحانات المعقدة
- إصدار شهادات الإجازات المرضية والشهادات
تواصل مع مترجمين طبيين مؤهلين: سينقلون لك أعراضك بدقة، ويساعدونك على فهم توصيات الطبيب، ويصوغون الأسئلة اللازمة. هذه ليست مجرد ترجمة حرفية، بل دعم كامل، مما يجعلك تشعر بالراحة والفهم في كل مرحلة.
ختاماً
الطب في ألمانيا بطيء، ولكنه منطقي تمامًا. الأهم هو معرفة آلية عمله وعدم الخوف من طرح الأسئلة.
آمل أن تكون هذه المجموعة من العبارات مفيدة لكم خلال موعدكم. وإذا شعرتم بصعوبة الأمر دون دعم، فلا تترددوا في التواصل معي. أحيانًا يكون الهدوء والثقة جزءًا من العلاج.
اعتني بنفسك وابقى بصحة جيدة!